Международный SEO: оптимизация на странице

  1. Создать стратегию
  2. Локализация и перевод
  3. Оптимизация на странице
  4. Резюме
  5. Дополнительные ресурсы по глобальному цифровому маркетингу (SEO и SEM)

Оптимизация на странице является важной частью стратегии SEO любой компании. Но когда вы работаете в глобальном масштабе, существуют дополнительные факторы, включая локализацию и перевод. Оптимизация вашего контента для мировой аудитории требует значительных исследований, чтобы понять культуру и обычаи вашего целевого рынка.

У вас может быть набор целевых ключевых слов, которые вы хотите сфокусировать вокруг создания контента. Но эти ключевые слова могут плохо переводиться на другой язык. Конечно, вы можете перевести слова, но смысл может потеряться.

Или у вас может быть аналитика, которая показывает онлайн-привычки ваших текущих клиентов, но эти цифры не означают, что у всех во всех частях света есть одинаковые наборы привычек. Относитесь к каждому языку или языку индивидуально и не применяйте общую стратегию, которая, как ожидается, будет работать для всех рынков.

В этом блоге я расскажу о некоторых способах разработки успешной стратегии оптимизации на странице для ваших локализованных сайтов.

Создать стратегию

После того, как вы получите четкое представление об инфраструктуре и возможностях вашего сайта, первым шагом в любой кампании по оптимизации на странице будет разработка стратегии. Важно установить цели и сроки, а также организовать организованный порядок приоритетов шагов и измерения результатов. И когда вы добавляете локализацию и перевод в эту смесь, иметь план еще более необходимо.

Дэвид Бут Разбивает процесс создания стратегии на три части:

  • Исследование ключевых слов
  • Перевод контента
  • Временные рамки

Очень полезно иметь носителя языка при создании списка ключевых слов. Ключевые слова, которые вы используете для своего основного сайта, вероятно, не будут совпадать с вашей глобальной аудиторией.

Создание списка ключевых слов, соответствующих языку или региону, также поможет вашему ранжированию в ведущих поисковых системах, особенно в самых популярных поисковых системах для вашего целевого рынка, и результатах поисковой выдачи вашей аудитории. Изучение языков, культур и обычаев вашей аудитории поможет вам решить, какие ключевые слова будут наиболее успешными.

Затем создайте карту для страниц и соответствующих им ключевых слов. Это поможет вашим переводчикам узнать, для каких ключевых слов оптимизирована каждая страница. Это также поможет вам создать соответствующий контент для каждого из ваших ключевых слов и связанных страниц.

Наконец, есть реалистичные временные рамки. Исследуйте своих клиентов и решите, на каких языках или регионах сосредоточиться в первую очередь. Вы не можете перевести все содержимое своего веб-сайта на все нужные языки и ожидать быстрого выполнения заказа. Посмотрите на свою аналитику и решите, с чего начать. Сначала оптимизируйте эти страницы и отслеживайте свои результаты. Использование контента вашего текущего сайта будет полезным, но не надейтесь, что не создадите оригинальный контент для ваших глобальных сайтов. Создайте контент, который говорит с вашей целевой аудиторией.

Создайте контент, который говорит с вашей целевой аудиторией

Локализация и перевод

Если в настоящее время у вас нет глобальных сайтов, вам придется решить, на какие регионы или языки вы будете ориентироваться и какой уровень усилий потребуется для этих рынков. Если вы хотите создать сайт, предназначенный для испаноязычных в Испании, и у вас есть сотрудник из Барселоны, это будет более простой проект, чем создание сайта на русском языке без каких-либо носителей языка для корректуры и консультаций.

После того, как вы решите, на какие языки или регионы вы хотите настроить таргетинг, вам нужно будет собрать ресурсы, которые помогут вам в локализации и переводе вашего контента. Независимо от того, связываетесь ли вы с бюро переводов или имеете доступ к штатным носителям языка или переводчикам, вам потребуется помощь в принятии решения о том, как сформулировать стратегию оптимизации на странице для этого конкретного рынка.

Поиск помощи необходим, и вы не можете полагаться на машинный перевод для перевода своего контента или ключевых слов. Дэвид Бут сказал это лучше всего в последнее время Международное SEO видео «… Но правда в том, что вы действительно не хотите переводить свой сайт. Вы хотите убедиться, что человеческий опыт, опыт и интуиция используются для интерпретации вашего сайта ». Не переводите, не интерпретируйте. Вы хотите, чтобы ваше сообщение было правильно передано всем аудиториям на всех языках.

По словам Бута, хорошая локализация вашего контента поможет обеспечить лучший пользовательский опыт, улучшить SEO и привлечь ссылки. Ваши переводчики должны понимать Технические неисправности участвует в оптимизации на странице, а также должен использовать все, начиная от региональных различий в адресах и, в первую очередь, перечисляя локальную контактную информацию, если у вас есть глобальные офисы, до локализации ваших списков клиентов и тематических исследований

Ваши переводчики должны понимать   Технические неисправности   участвует в оптимизации на странице, а также должен использовать все, начиная от региональных различий в адресах и, в первую очередь, перечисляя локальную контактную информацию, если у вас есть глобальные офисы, до локализации ваших списков клиентов и тематических исследований

Оптимизация на странице

После того, как вы разработали стратегию, собрали ресурсы для перевода и локализовали свой контент, вы хотите убедиться, что ваши усилия окупятся, получив хорошие рейтинги в поисковых системах.

Вот несколько пунктов, на которых вы можете сосредоточиться для SEO:

  • URL-адрес
  • Заголовки страниц
  • Мета Описания
  • Изображений

Короткие и краткие URL-адреса, включающие локализованные ключевые слова, повышают удобство работы пользователей и рейтинг в результатах поиска. Ваша структура URL не должна быть одинаковой на всех страницах, она должна отражать целевую аудиторию.

Не просто переводите заголовки страниц, настраивайте их для каждого языка и региона, чтобы они отражали предпочтения аудитории. Включите ключевые слова, и Дэвид Бут рекомендует держать ваши названия от 50 до 60 символов для оптимального рейтинга в поисковых системах.

Бут также упоминает, что наилучшей практикой для мета-описаний является написание комбинации из двух предложений. Один, который передает значение контента, а другой - призыв к действию. Это должно предложить читателю нажать на результат поиска. И, опять же, настроить это для каждой страницы.

Наконец, оптимизируйте изображения, переименовав файл для каждого языка и изменив размер файла, чтобы его было легче увидеть и быстрее загрузить. Также локализуйте изображение так, чтобы оно подходило для вашей аудитории. Отдельные изображения для каждой страницы, отражающие культуру регионов, - это лучшая практика для включения в вашу стратегию оптимизации.

Резюме

Оптимизация на странице для глобальных веб-сайтов требует много исследований и планирования. Привлечение помощи от переводческих агентств или переводчиков-носителей языка будет иметь важное значение для реализации вашей стратегии и формулирования ваших локализованных ключевых слов и контента. Написание списка ключевых слов и перевод, локализация и создание контента - это шаги, которые должны быть частью вашей стратегии оптимизации.

Консультации с языковыми и региональными экспертами могут оказать огромное влияние на ваш рейтинг в поисковых системах и восприятие вашей аудитории вашей компанией. Приспособьте каждую свою страницу к своему целевому рынку и создайте положительный опыт для каждого из ваших клиентов по всему миру.

Дополнительные ресурсы по глобальному цифровому маркетингу (SEO и SEM)

Специалисты Global Search Partners International (GPI) по глобальной поисковой оптимизации могут помочь оптимизировать ваши многоязычные веб-сайты для улучшения результатов поисковой выдачи. Наши команды могут предоставить как органическую поисковую оптимизацию (SEO), так и поисковую рекламу (SEA), такие как Pay-Per-Click (PPC), платные включения или контекстную рекламу, чтобы помочь вам добиться лучшей видимости в поисковых системах для конкретной страны, что позволит привести к увеличению трафика и рентабельности ваших многоязычных веб-сайтов.

Для получения дополнительной информации по вопросам, относящимся к поисковому маркетингу (SEM), вы можете просмотреть наши предыдущие блоги: